中国人见面打招呼通常问“你上哪儿去?”“你吃过了吗?”等这类问题,那么见了英美人士问一声“Where are you going?”妥当吗?答案是否定的。各国文化习俗不同,见面打招呼时说的话也有所不同,但此时的招呼语只表达一种问候,并不代表真的在询问问题,如果译成英语,那么差别简直是太大了。如埃及人说How do you perspire?(你怎么出汗的?),海地人说How do you stand?(你怎么站的?),波兰人却说How do you have yourself today?这些招呼语在汉语里听起来简直是莫名其妙。同样汉语里的一些招呼语如“你吃饭了吗?”“你到哪儿去?”“你来了?”等极其平常、极为普通,然而却不宜在英语里说,因为在汉语里这些问题只是客套话,而在英语里却完全会被看做是侵扰他人的私事。英国孩子懂得问Where are you going?是不礼貌的。我们认为是得体的客套语,英美人士却认为“奇怪”或“瞎管他人私事”。他们见面时只是说 Hello!或Hi!或How are you?或How are you doing this morning?或How are things with you?等。初次见面时听到对方说How do you do?时正确答语应是How do you do?;而初次见面后分手时,我们有人常说Good-bye,其实这也不符合习惯,正确用语应是Nice meeting you.或Nice to have met you.