●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《战争与和平》 第一部 第九章
    作者:列夫·托尔斯泰
年轻人当中,除开伯爵夫人的长女(她比她妹妹年长四岁,举止已经跟大人一样了)和作客的小姐而外,客厅里剩下尼古拉和外甥女索尼娅二人了。索尼娅是个身段苗条、小巧玲珑的黑发女郎,在那长长的睫毛遮掩下闪现出温柔的眼神,一条乌黑而浓密的发辫在头上盘了两盘,脸上的皮肤,特别是裸露而消瘦、肌肉发达而漂亮的手臂和颈项的皮肤,都略带黄色。她那动作的平稳,小小肢体的柔软和灵活,有点调皮而自持的风度,便像一只尚未发育成熟的美丽可爱的猫崽,它必将成为一只颇具魅力的母猫。显然她认为面露微笑去谛听众人谈话是一种礼貌的态度,但是,她那对洋溢着少女热情崇拜
(02/19/2008 10:05:05) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER IX
    by Leo Tolstoy
OF THE YOUNG PEOPLE, not reckoning the countess's elder daughter (who was four years
older than her sister and behaved quite like a grown-up person) and the young lady
visitor, there were left in the drawing-room Nikolay and Sonya, the n
(02/19/2008 10:05:04) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第八章
    作者:列夫·托尔斯泰
大家都默不作声。伯爵夫人望着女客人,脸上露出愉快的微笑,但她并不掩饰那种心情:如果那个女客人站立起来,退席离开,她丝毫也不会感到怏怏不乐。女客的女儿正在弄平连衣裙,用疑问的眼神望着母亲,就在这时分,忽然听见隔壁房里传来一群男人和女人向门口迅跑的步履声、绊倒椅子的响声,一个十三岁的女孩跑进房里来,用那短短的纱裙盖住一件什么东西,她在房间当中停步了。很明显,她在跑步时失脚,出乎意料地蹦得这么远。就在这同一瞬间,一个露出深红色衣领的大学生、一个近卫军军官、一个十五岁的女孩和一个身穿儿童短上衣的面颊粉红的胖乎乎的男孩在那门口露面了
(02/19/2008 10:05:03) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER VIII
    by Leo Tolstoy
A SILENCE followed. The countess looked at her guest, smiling affably, but still not
disguising the fact that she would not take it at all amiss now if the guest were to get
up and go. The daughter was already fingering at the folds of
(02/19/2008 10:05:02) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第七章
    作者:列夫·托尔斯泰
瓦西里公爵履行了他在安娜·帕夫洛夫娜举办的晚会上答应名叫德鲁别茨卡娅的公爵夫人替她的独子鲍里斯求情的诺言。有关鲍里斯的情形已禀告国王,他被破例调至谢苗诺夫兵团的近卫队中担任准尉。安娜·帕夫洛夫娜虽已四出奔走斡旋,施展各种手段,但是,鲍里斯还是未被委派为副官,亦未被安插在库图佐夫手下供职。安娜·帕夫洛夫娜举办晚会后不久,安娜·米哈伊洛夫娜就回到莫斯科,径直地到她的富有的亲戚罗斯托夫家中去了,她一直住在莫斯科的这个亲戚家中,她的被溺爱的鲍里斯从小就在这个亲戚家中抚养长大,在这里住了许多年,他刚被提升为陆军准尉,旋即被调任近卫军
(02/19/2008 10:05:01) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER VII
    by Leo Tolstoy
PRINCE VASSILY kept the promise he had made at Anna Pavlovna's soirée
to Princess Drubetskoy, who had petitioned him in favour of her only son Boris. His case
had been laid before the Emperor, and though it was not to be a
(02/19/2008 10:05:00) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第六章
    作者:列夫·托尔斯泰
女人穿的连衣裙在隔壁房里发出沙沙的响声。安德烈公爵仿佛已清醒过来,把身子抖动一下,他的脸上正好流露出他在安娜·帕夫洛夫娜客厅里常有的那副表情。皮埃尔把他的两腿从沙发上放下去。公爵夫人走了进来。她穿着另一件家常穿的,但同样美观、未曾穿过的连衣裙。安德烈公爵站了起来,恭恭敬敬地把一张安乐椅移到她近旁。
“我为什么常常思考,”她像平常那样说了一句德国话,就连忙坐在安乐椅上,“安内特为什么还不嫁人呢?先生们,你们都十分愚蠢,竟然不娶她为妻了。请你们原宥我吧,
(02/19/2008 10:04:59) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER VI
    by Leo Tolstoy
THERE was the rustle of a woman's dress in the next room. Prince Andrey started up,
as it were pulling himself together, and his face assumed the expression it had worn in
Anna Pavlovna's drawing-room. Pierre dropped his legs down off th
(02/19/2008 10:04:57) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第五章
    作者:列夫·托尔斯泰
客人们都向安娜·帕夫洛夫娜道谢,多亏她举行这次charmantesoirée①,开始散场了。
①法语:迷人的晚会。
皮埃尔笨手笨脚。他长得非常肥胖,身材比普通人高,肩宽背厚,一双发红的手又粗又壮。正如大家所说的那样,他不熟谙进入沙龙的规矩,更不熟谙走出沙龙的规矩,很不内行,即是说,他不会在出门之前说两句十分悦耳的话。除此而外,他还颟颟顸顸。他站立起来,随手拿起一顶带有将军羽饰的三角帽,而不去拿自己
(02/19/2008 10:04:56) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER V
    by Leo Tolstoy
THANKING ANNA PAVLOVNA for her charmante soirée, the guests began to take
leave.
Pierre was clumsy, stout and uncommonly tall, with huge red hands; he did not, as they
say, know how to come into a drawi
(02/19/2008 10:04:55) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第四章
    作者:列夫·托尔斯泰
安娜·帕夫洛夫娜微微一笑,她答应接待皮埃尔,安娜知道瓦西里公爵是皮埃尔的父系的亲戚。原先和姑母坐在一起的已过中年的妇女赶快站起来,在接待室里赶上瓦西里公爵。原先她脸上假装出来的兴致已经消失了。她那仁慈的、痛哭流涕的面孔只露出惶恐不安的神色。
“公爵,关于我的鲍里斯的事,您能对我说些什么话呢?”她在接待室追赶他时说道。(她说到鲍里斯的名字时,特别在字母“U”上加重音)。“我不能在彼得堡再呆下去了。请您告诉我,我能给我那可怜的男孩捎去什么信息呢?”
(02/19/2008 10:04:54) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER IV
    by Leo Tolstoy
ANNA PAVLOVNA smiled and promised to look after Pierre, who was, she knew, related to
Prince Vassily on his father's side. The elderly lady, who had been till then sitting by
the aunt, got up hurriedly, and over-took Prince Vassily in th
(02/19/2008 10:04:53) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第三章
    作者:列夫·托尔斯泰
安娜·帕夫洛夫娜的晚会像纺车一般动起来了。纺锤从四面匀速地转动,不断地发出轧轧的响声。只有一位痛哭流涕的、面容消瘦的、渐近老境的太太坐在姑母身旁,在这个出色的社交团体中,她显得有点格格不入,除姑母而外,这个社交团体分成了三个小组。在男人占有多数的一个小组中,神父是中心人物。在另外一个小组——年轻人的小组中,美丽的公爵小姐海伦——瓦西里公爵的女儿和那矮小的名叫博尔孔斯卡娅的公爵夫人是中心人物,公爵夫人姿色迷人,面颊绯红,但年纪尚轻,身段显得太肥胖了。在第三个小组中,莫特马尔和安娜·帕夫洛夫娜是中心人物。
(02/19/2008 10:04:52) [查看全文]
《War And Peace》 Book1  CHAPTER III
    by Leo Tolstoy
ANNA PAVLOVNA'S soirée was in full swing. The spindles kept up their
regular hum on all sides without pause. Except the aunt, beside whom was sitting no one
but an elderly lady with a thin, careworn face, who seemed rat
(02/19/2008 10:04:51) [查看全文]
《战争与和平》 第一部 第二章
    作者:列夫·托尔斯泰
安娜·帕夫洛夫娜的客厅渐渐挤满了来宾。彼得堡的有名望的显贵都来赴会了,就其年龄和性情而言,这些人虽然各不相同,但是就其生活的社会而言,却是相同的。瓦西里公爵的女儿——貌美的海伦前来赴会了,她顺路来接父亲,以便一同去出席公使的庆祝大会。她佩戴花字奖章,身穿舞会的艳装。知名的、年轻的、身材矮小的叫做博尔孔斯卡娅的公爵夫人,LafemmelaplusséduisantedePétersbourg①,也来赴会了;她于去冬出阁,因为怀胎,眼下不能跻身于稠人广众的交际场所,但仍旧出席小型晚会。瓦西里公爵的儿子伊波利特随同他所举荐的莫特马尔也来赴会了;此外,
(02/19/2008 10:04:50) [查看全文]
56/57<<1...555657>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved