●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

汉英礼貌用语对比(三)

[日期:2007-04-29]   [字体: ]

   四、问候语与告别语     
    以什么样的方式与别人见面打招呼,分手告别,也因东西方文化传统和风俗习惯的不同而不同。中国人见面时常用的客套话是:“吃过饭了吗?”“你去哪儿?”而与英美人打招呼,不要说“Have you had your meal?”或者“Where are you going?”他们会以为你想邀请他一起外出用餐或你在打听他的私事呢。而当他们正等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。这样往往会使对方觉得莫名其妙。他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说“Are you having meal?”(你在吃饭?)或者“You are going to the dinning room?”(你去吃饭吗?)他们认为这简直是无用的话,明知故问,你不是看见我正在吃饭吗?又如你正巧遇见一个美国人在修理他的汽车,你走过去说声“Hello. ”或者“Hi.”就行了。但是不能这样打招呼:“You are repairing your car?”(你在修车吗?)你这样一问,他会莫名其妙地瞪着你,不明白你是什么用意。英美人互相打招呼时,一般只需说“Hello.”“Good morning!”“How are  you?”等。如果遇上熟人,需要与对方多说几句,那么可以谈谈天气情况,或者说说即将来临的考试等。英美人很尊重别人的隐私(privacy),他们一般不打听对方的私事,更忌讳问别人的年龄和收入。
    别人邀请你到他家吃饭,当然不能吃完就走,总要再等半小时左右。主人谈兴正浓,你如果没有什么特别要紧的事,也就不好意思打断他的话锋;主人显得疲倦,缺乏谈话兴趣了,或主人还有别的事要做,那么就该早些告别。关于这些礼貌与习惯,中外都是一样的。
    下面重点谈谈中外告别时(parting)的不同之处。比如,你在一位美国人家里作客,你为主人考虑,知道主人很累,想让他早点休息,不能说:“I’d better be going now. You must by very tired. ”(我该走了。你肯定很累了。)只有当你知道对方有病,才能说这样的话。应当怎么说才符合英美人的习惯呢?如果是在晚上,可以这么说:“Well, I’d better let you get some sleep. ”(哦,我应该让你早些休息。)如果知道主人还有许多工作要做,那就该说:“Well, I’d better let you get on with your work. ”(我应该让你继续你的工作。)如果主人客气硬要你多呆些时候,而你执意要走, 按照中国人的习惯,人们会说:“I’ve wasted a lot of your time. ”(我已浪费了你许多时间。)或者说:“I’m sorry to have taken up so much of your time.”(很抱歉,我已占用了你这么多时间了。)这种说法不符合英美人的习惯,应代之以:“Thank you for a lovely afternoon.”(感谢你使我度过了一个愉快的下午。)或者说:“It’s been good to see you again. ”(很高兴能见到你。)
    我们知道,我国有这样的习俗,全家人送客送到大门口,甚至胡同口、马路上,告别的话说了一遍又一遍,送了一程又一程。最后客人真的走了,主人真的留步了,还听见主人一家与客人间大声嚷嚷:“来啊。”“走好啊。”“你们进去吧。”等等。英美国家与我国不同的是,送客只送到大门口,作为客人无需说“Stay where you are. ”(请留步。)“Don’t come any further. ”(不要远送了。)之类的话,因为除非你邀请,就别指望人家远送你。这并不是英美人对客人不热情,只是中外文化传统不同罢了。
    五、禁忌语与委婉语
    英语汉语中都存在着大量的禁忌语和委婉语。例如英汉语言中都不愿直接使用“死”(英语die)这个字眼,而借助于一系列“委婉语”,如:“去世”,“去了”(英语pass away)等。
现举一些英语中使用委婉语的例子。英语中常用“live upon nothing”作为委婉语去描述那些生活中视财如命的守财奴。代替“mad”的委婉词有:crazy, insane, lunatic, deranged。人们用“help”,“sanitary engineer”,“problem drinking”,“assembly center”分别去代替“servant”,“dustman”,“alcoholism”,“prison”。
    数字本来是一种计算符号,但是在长期的使用过程中,人们赋予了它特殊的含义和内涵,不同的文化对于数字都有自己的独特的信仰或禁忌。譬如,中国人崇尚偶数,尤其视“6,8”为吉祥数字。视“4”为不吉利数字。英语国家则没有这种看法。他们视“13”为不吉利数字,住宾馆忌讳住13楼或13号房间。
    总之,委婉语的使用使得人们能够不失体面,落落大方地谈论那些属于社会禁忌范围内的内容,因而具有礼貌性。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻