<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="inc/rss.xsl" version="1.0"?><rss version="2.0">
<channel>
<title>红楼梦精选 - 人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn </title>
<link><![CDATA[http://www.enun.cn]]></link>
<description><![CDATA[图文阅读 , 原版文章 , 情感文集, 心灵鸡汤 , 英语短文, 双语文章 , 英文阅读, 安徒生童话 , 格林童话, 伊索寓言 , 中国成语典故, 三国故事, 西游记 , 红楼梦精选, 聊斋志异精选, 水浒传中英文, 希腊神话, 圣经故事 , FLASH英语故事 , 儿童英语小故事, harry potter7 , 英文剧本 ]]></description>
<language>zh-CN</language><generator>iwms.net</generator>
<image>
<title><![CDATA[人众英语  |  学习英语的好地方 www.enun.cn ]]></title>
<url>pic/logo.gif</url>
<link>http://www.enun.cn</link>
</image>
<item>
	<title><![CDATA[红楼梦精选故事:踏雪寻梅]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2023-12/28576.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sat, 23 Dec 2023 00:00:00 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[Betrothed to the son of a Imperial Academician surnamed Mei， baoqin staryed in Jia Residence waiting for her wedding date. In the depth of winter， the earth was draped with a cloak of snow. Li Wan invited cousina over to chant poems and enjoy the snowy scene. She told baoyu to fetch some plum blossoms from Miaoyu&apos;s place. Baoyu did as...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[红楼梦精选故事:晴雯补裘]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-10/39790.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 06:34:02 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[As Xi Ren， the leading service girl who had taken care of Baoyu was away to visit her home， the duties， and the charge of Yihongyuan Court， fell on Qing Wen. A girl anxious to excel in everything， Qing Wen did everything personally. For the special occasion of his uncle&apos;s birthday party， baoyu puton a very unique Russian-made cloak woven with threa...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(56)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31590.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:52:44 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER LVI.  <br/>&nbsp; &nbsp; The clever T&apos;an Ch&apos;un increases their income and removes long-standing abuses. The worthy Pao-ch&apos;ai preserves intact， by the display of a little intelligence， the great reputation enjoyed by the Chia family.  <br/>&nbsp; &nbsp; But let us pick up the clue of our story. P&apos;i...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(55)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31589.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:50:42 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER LV.  <br/>&nbsp; &nbsp; The stupid secondary wife， dame Chao， needlessly loses her temper and insults her own daughter， T&apos;an Ch&apos;un. The perverse servant-girls are so full of malice that they look down contemptuously on their youthful mistresses.  <br/>&nbsp; &nbsp; We will now resume our narration...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(54)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31588.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:49:05 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER LIV.  <br/>&nbsp; &nbsp; Dowager lady Chia， nee Shih， does away with rotten old customs. Wang Hsi-feng imitates in jest （the dutiful son）， by getting herself up in gaudy theatrical clothes.  <br/>&nbsp; &nbsp; Chia Chen and Chia Lien had， we will now explain， secretly got ready large baskets of ca...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(53)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31587.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:42:29 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER LIII.  <br/>&nbsp; &nbsp; In the Ning Kuo mansion sacrifices are offered to their ancestors on the last night of the year. In the Jung Kuo mansion， a banquet is given on the evening of the 15th of the first moon.  <br/>&nbsp; &nbsp; But to resume our story. When Pao-yue saw that Ch&apos;ing Wen had in...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(52)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31586.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:38:47 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER LII.  <br/>&nbsp; &nbsp; The beautiful P&apos;ing Erh endeavours to conceal the loss of the bracelet， made of work as fine as the feelers of a shrimp. The brave Ch&apos;ing Wen mends the down-cloak during her indisposition.  <br/>&nbsp; &nbsp; But let us return to our story.  <br/>&nbsp; &nbsp; &quot;Quit...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(51)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/31585.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Sun, 29 Apr 2007 09:37:58 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; CHAPTER LI.  <br/>&nbsp; &nbsp; The young maiden Hsueeh Pao-ch&apos;in devises， in novel style， odes bearing on antiquities. A stupid doctor employs， in reckless manner， drugs of great strength.  <br/>&nbsp; &nbsp; When the party heard， the story goes， that Pao-ch&apos;in had made the old places of interest she had， in days gone by， vi...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(30)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/30617.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 10:06:07 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXX.  <br/>&nbsp; &nbsp; Pao-ch&apos;ai avails herself of the excuse afforded her by a fan to administer a couple of raps. While Ch&apos;un Ling traces， in a absent frame of mind， the outlines of the character Ch&apos;iang， a looker-on appears on the scene.  <br/>&nbsp; &nbsp; Lin Tai-yue herself， for we will no...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(29)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/30616.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 10:05:42 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXIX.  <br/>&nbsp; &nbsp; A happy man enjoys a full measure of happiness， but still prays for happiness. A beloved girl is very much loved， but yet craves for more love.  <br/>&nbsp; &nbsp; Pao-yue， so our story runs， was gazing vacantly， when Tai-yue， at a moment least expected， flung her handker...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(28)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/30615.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 10:05:05 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXVIII.  <br/>&nbsp; &nbsp; Chiang Yue-han lovingly presents a rubia-scented silk sash. Hsueeh Pao-ch&apos;ai blushingly covers her musk-perfumed string of red beads.  <br/>&nbsp; &nbsp; Lin Tai-yue， the story goes， dwelt， after Ch&apos;ing Wen&apos;s refusal， the previous night， to open the door， under the impr...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(27)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/30614.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 10:04:33 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXVII  <br/>&nbsp; &nbsp; In the Ti Ts&apos;ui pavilion， Pao-ch&apos;ai diverts herself with the multi-coloured butterflies. Over the mound， where the flowers had been interred， Tai-yue bewails their withered bloom.  <br/>&nbsp; &nbsp; Lin Tai-yue， we must explain in taking up the thread of our narrative， w...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(26)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/30613.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 10:03:49 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXVI. On the Feng Yao bridge， Hsiao Hung makes known sentimental matters in equivocal language. In the Hsiao Hsiang lodge， Tai-yue gives， while under the effects of the spring lassitude， expression to her secret feelings.  <br/>&nbsp; &nbsp; After thirty days&apos; careful nursing， Pao-yue， we will now notice...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(25)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/29147.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 09:49:12 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXV.  <br/>&nbsp; &nbsp; By a demoniacal art， a junior uncle and an elder brother&apos;s wife （Pao-yue and lady Feng） come across five devils. The gem of Spiritual Perception meets， in a fit of torpor， the two perfect men.  <br/>&nbsp; &nbsp; Hsiao Hung， the story continues， was much unsettled in her m...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(24)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/29146.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 09:47:49 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; CHAPTER XXIV.  <br/>&nbsp; &nbsp; The drunken Chin Kang makes light of lucre and shows a preference for generosity. The foolish girl mislays her handkerchief and arouses mutual thoughts.  <br/>&nbsp; &nbsp; But to return to our narrative. Lin Tai-yue&apos;s sentimental reflections were the while reeling and ravelling in an intrica...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(23)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/29145.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 09:46:08 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXIII.  <br/>&nbsp; &nbsp; Pao-yue and Tai-yue make use of some beautiful passages from the Record of the Western Side-building to bandy jokes. The excellent ballads sung in the Peony Pavilion touch the tender heart of Tai-yue.  <br/>&nbsp; &nbsp; Soon after the day on which Chia Yuan-ch&apos;un honour...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(22)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/29144.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 09:44:46 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXII.  <br/>&nbsp; &nbsp; Upon hearing the text of the stanza， Pao-yue comprehends the Buddhistic spells. While the enigmas for the lanterns are being devised， Chia Cheng is grieved by a prognostic.  <br/>&nbsp; &nbsp; Chia Lien， for we must now prosecute our story， upon hearing lady Feng observe...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(21)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/29143.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 09:36:01 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; CHAPTER XXI.  <br/>&nbsp; &nbsp; The eminent Hsi Jen， with winsome ways， rails at Pao-yue， with a view to exhortation. The beauteous P&apos;ing Erh， with soft words， screens Chia Lien.  <br/>&nbsp; &nbsp; But to resume our story. When Shih Hsiang-yuen ran out of the room， she was all in a flutter lest Lin Tai-...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(20)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/28970.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 10:03:51 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; CHAPTER XX.  <br/>&nbsp; &nbsp; Wang Hsi-feng with earnest words upbraids Mrs. Chao&apos;s jealous notions. Lin Tai-yue uses specious language to make sport of Shih Hsiang-yuen&apos;s querulous tone of voice.  <br/>&nbsp; &nbsp; But to continue. Pao-yue was in Tai yue&apos;s apartments relating about the rat-elves， when Pao-ch&apos;ai entered un...]]></description>
</item>
<item>
	<title><![CDATA[英文版：红楼梦(19)]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.enun.cn/html/2007-04/28969.shtml]]></link>
	<author><![CDATA[]]></author>	<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 10:03:19 GMT</pubDate>
	<category><![CDATA[红楼梦精选]]></category>	<description><![CDATA[&nbsp; CHAPTER XIX.  <br/>&nbsp; &nbsp; In the vehemence of her feelings， Hua （Hsi Jen） on a quiet evening admonishes Pao-yue. While （the spell） of affection continues unbroken， Pao-yue， on a still day， perceives the fragrance emitted from Tai-yue&apos;s person.  <br/>&nbsp; &nbsp; The Chia consort， we must now go on to explain， returned...]]></description>
</item>
</channel>
</rss>