●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

1996年06月英语四级试题(翻译)

[日期:2008-08-02]   [字体: ]
 Part IV Translation (15 minutes)
Directions: In this part, there are four items which you should translate into Chinese, each item consisting of one or two

sentences. These sentences are all taken from the Reading Passages you have just read in Part Three of Test Paper One. You


are allowed 15 minutes to do the translation. You should refer back to the passages so as to identify their meanings in the

context.

71. (Passage 1, Lines 6-7, Para.1)
You very likely give other passengers a quick glance to size them up and to assure them that you mean no threat.
你很可能给其他乘客很快的一瞥,打量他们一下,以此让他们确信你对他们没有威胁。
72. (Passage 2, Lines 2-3, Para.2)
In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor.
十九世纪八十年代的美国是一个贫富分化极为分明的国家。
73. (Passage 3, Lines 3-5, Para.3)
We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious illness were quite aware of

its potential outcome
给我们留下极深印象的事实是:即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。

74. (Passage 4, Lines 2-3, Para.1)
Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another.
即使是很老到的作家也很可能不能描述出区分人脸的全部特征。
   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻       翻译 
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻