题例:将下列短文中的五处划线部分译成汉语。
Wu Dong is from Guangdong.George is from America.They are in No.1 Middle School in Nanjing.⑴Now they are in their teacher,Mr Smith's room.There are many,many English books on the bookshelf(书架).Wu Dong and George are asking some questions.⑵There are some apples,bananas,cakes,bottles of milk and oranges on the table.⑶Mr Smith gives something to eat to Wu Dong and something to drink to George.Wu Dong would like something to drink.George would like something to eat.Mr Smith doesn't know.⑷They put them on the table again.Now it's seven thirty.⑸It's time to go to the classroom.They must go.
答案与分析:
⑴他们现在在他们的老师史密斯先生的房间。句中Mr Smith应是their teacher的同位语,可直接放在“他们的老师”后译出。
⑵桌上有些苹果、香蕉、蛋糕、几瓶牛奶和桔子。该句虽长,分析起来却可看出它是一个there be句型的基本结构,结构确定了,译起来便不会感到困难。其中oranges为“桔子”之意,应与前面的若干个词并列,不可理解成与milk并列,而将其误解为“桔子汁”之意。
⑶史密斯先生给吴东一些食品,给乔治一些饮料。“给”后并列宾语something to eat和something to drink可根据汉语习惯译作“一些食物”、“一些饮料”。
⑷他们又把他们放在了桌子上。根据文章内容史密斯先生不了解吴东和乔治的所需,因而他们二人都未能享用老师所给的东西。
⑸该去教室了。It's time to do.表示“该做某事了。”、“是做……的时候了”。